Mündliche Übersetzungen Dolmetschen
Da sich die vom Landgericht Hannover erfolgte Beeidigung auch auf die Dolmetschertätigkeit bezieht, bin ich ebenso befugt, Verhandlungen vor einem Gericht, einer Behörde oder einem Notar aus der polnischen Sprache oder in diese Sprache im Wege der mündlichen Sprachübertragung zu übertragen. Diese Aufzählung ist jedoch nicht abschließend. Darüber hinaus kann die Art des Dolmetschens unterschiedlicher Natur sein: Simultandolmetschen (= direkte mündliche Sprachübertragung während der Redner spricht), Begleit- resp. Konsekutivdolmetschen (= zeitlich versetzte Sprachübertragung nach dem Redner).
Beispiele häufiger Dolmetscheraufträge
Begleit- resp. Konsekutivdolmetschen:
- Dolmetschen geschäftlicher Verhandlungsgespräche
- Dolmetschen bei Messen
- Dolmetschen von Gesprächen zwischen Rechtsanwälten und ihren Mandanten
- Dolmetschen von Vernehmungen/ Befragungen zwischen Polizei und Beschuldigten / Zeugen
- Dolmetschen bei Vorführungen vor dem Haftrichter